翻訳と辞書
Words near each other
・ The Man Who Dared
・ The Man Who Dared (1933 film)
・ The Man Who Dared (1939 film)
・ The Man Who Defended Gavrilo Princip
・ The Man Who Died in His Boat
・ The Man Who Disappeared
・ The Man Who Drowned His Sorrows
・ The Man Who Evolved
・ The Man Who Falls
・ The Man in the Maze (film)
・ The Man in the Maze (novel)
・ The Man in the Mirror (1917 film)
・ The Man in the Mirror (1936 film)
・ The Man in the Moon
・ The Man in the Moon (novel)
The Man in the Moon Stayed Up Too Late
・ The Man in the Moone
・ The Man in the Moonlight
・ The Man in the Morgue
・ The Man in the Net
・ The Man in the Photograph
・ The Man in the Picture
・ The Man in the Raincoat
・ The Man in the Road
・ The Man in the S.U.V.
・ The Man in the Saddle
・ The Man in the Santa Claus Suit
・ The Man in the Silk Hat
・ The Man in the Sky
・ The Man in the Sombrero


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

The Man in the Moon Stayed Up Too Late : ウィキペディア英語版
The Man in the Moon Stayed Up Too Late
The Man in the Moon Stayed Up Too Late is the imagined original ditty that is recorded in 'our time' as the simplified nursery rhyme "Hey Diddle Diddle". The supposed original was invented (by back formation) by J. R. R. Tolkien. The title of this version is given in ''The Adventures of Tom Bombadil''.
In the Inn at Bree ("At the Sign of the Prancing Pony", ''The Fellowship of the Ring'' Chapter 9) Frodo jumps on a table and recites "a ridiculous song" invented by Bilbo. "Here it is in full," said Tolkien. "Only a few words of it are now, as a rule, remembered."
There follows the tale, in thirteen ballad-like five-line stanzas, introducing each element in turn: "the Man in the Moon" himself, the ostler's "tipsy cat/ that plays a five-stringed fiddle", the little dog, the "hornéd cow" and the silver dishes and spoons.
Note that the cow is able to jump over the Moon with ease because the Man in the Moon has temporarily brought it down to Earth.
Tom Shippey〔Tom Shippey, ''The Road to Middle-earth'', Houghton Miflin, 2003, p. 36.〕 cites this 1923 poem and its mate, "The Man in the Moon Came Down Too Soon" (also from 1923, also subsequently included in ''The Adventures of Tom Bombadil'') as typical examples of Tolkien's working strategy for reconstructing philological information about sources now lost. In this case the question is: what lies behind the abbreviated version of this poem that survives as a well-known but nonsensical nursery rhyme? By imagining a text that might reasonably have left the surviving rhyme, one can deduce clues that might have left other artifacts in surviving literature. Shippey argues that many of the scenarios in Tolkien's more serious work are similar recreations ("'asterisk' poems" in Shippey's phrase), attempting to explain abstruse passages in surviving Old English and Old Norse texts, especially from ''Beowulf''.
==See also==

*Man in the Moon

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「The Man in the Moon Stayed Up Too Late」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.